„Die Sprache ist die Kleidung der Gedanken.“

(Samuel Johnson)

Ihr Text ist mein Metier

Schön, dass Sie mich gefunden haben! Ich bin seit mehr als 20 Jahren freiberufliche Übersetzerin und Lektorin und unterstütze Sie gerne bei Ihrem Projekt.

Profitieren Sie von meiner langjährigen Erfahrung mit ganz unterschiedlichen Textsorten, vor allem in den folgenden Bereichen:

Theologie

Für Publikationen theologischer Verlage und kirchlicher Institutionen übernehme ich

  • die Übersetzung wissenschaftlicher Artikel,
  • das sprachliche Lektorat von Bachelor- oder Masterarbeiten und Dissertationen,
  • das Schreiben von Zeitschriftenbeiträgen zu Themen der Spiritualität.

Kunst- und Kulturgeschichte

In Zusammenarbeit mit Museen und Ausstellungshallen sowie den zuständigen Verlagen erledige ich

  • das sprachliche Lektorat von Ausstellungskatalogen,
  • die Koordination und Kommunikation mit den Beteiligten,
  • die Übersetzung von Beiträgen (EN-DE),
  • das Schlusskorrektorat. 

Sachbuch

In den Bereichen Spiritualität, Psychologie und Lebensgestaltung übersetze und lektoriere ich Sachbücher oder begleite im Auftrag von Verlagen Autor:innen bei der Verwirklichung ihrer Projekte.

Belletristik

Mit viel Erfahrung (auch als Autorin eigener Erzählungen) übersetze und bearbeite ich Romane mit gutem Gespür für verschiedene Sprachebenen und kulturelle Eigenarten – ganz zugeschnitten auf Ihre Leserschaft.

Lektorat

Übersetzung

Aus dem Blog

Denglisch spoken – wenn Sprache fremdgeht

Die englische Sprache ist aus unserem Alltag nicht mehr wegzudenken. Neue Technologien, Medien und Popkultur spülen neue Wörter in die deutsche Sprache (und natürlich auch in andere). Berufsbezeichnungen wie „Content Manager“ oder „Junior Researcher“ sind bei Stellenanzeigen an der Tagesordnung, Dinge werden „gecancelt“ oder „gedownloadet“. Manch einer*r wittert da den Untergang der Muttersprache und wehrt... Weiterlesen